Échanges culturels et artistiques au cipM

Publié le

Import/export : séminaire de traduction collective

Le cipM développe, depuis 2000, des échanges de poètes entre Marseille et une ville étrangère.
Un objectif : traduire collectivement et être traduit.
Un principe simple : trois poètes français et trois poètes étrangers se rencontrent deux fois, à Marseille au cipM et dans la ville partenaire, pour deux sessions d’une semaine au cours desquelles tous sont traduits par leurs homologues, avec l’aide d’un technicien de la langue. Ce travail de traduction collective donne lieu à une lecture dans chacune des villes et à une publication bilingue dans la collection “Import/Export” du cipM, qui comporte pour l’instant cinq ouvrages provenant des échanges entre
Marseille et Damas en 2000, puis Beyrouth, Tanger, Alger et Amsterdam. La publication Alexandrie/Marseille est attendue courant 2009, et la session retour à Ramallah en avril.
La plupart de ces poètes collaborent par ailleurs à des revues ou des maisons d’édition, ce qui au-delà du résultat de traduction, des relations nouées entre eux et des expériences personnelles vécues, peut donner l’occasion de développer d’autres formes de collaborations…

Les résidences : renforcer les échanges avec la Méditerranée

Depuis sa création en 1990, le cipM accueillait chaque année en résidence trois à quatre auteurs, français et étrangers, pour une période de trois mois chacun. Durant cette période, une manifestation publique était organisée en lien avec le résident qui confiait pour publication dans la collection “Le Refuge” un texte au cipM.
Le cipM refonde son système de résidence à partir de 2009-2010. Les poètes étrangers seront à présent accueillis à Marseille et les poètes français à l’étranger.
Une nouvelle collection a vu le jour, “Le Refuge en Méditerranée”, qui rassemble les textes des poètes envoyés en résidence dans une ville étrangère des bords de la Méditerranée. Ces résidences ont débuté de manière emblématique avec la ville de Tanger et son institut français Tanger Tétouan.
Les textes créés dans les deux lieux continueront ainsi d’alimenter les collections éditées par le cipM, qui souhaite, avec ce nouveau programme, conforter ses liens avec des structures équivalentes partout en Méditerranée.