Fuck America, Edgar Hilsenrath, traduit de l'allemand par Jorg Stickan

Publié le

Le titre et les couleurs vives de la couverture (réalisée par Henning Wagenbreth) annoncent le ton : Edgar Hilsenrath n’est pas un auteur de bibliothèque rose ! Comme lui, son narrateur Jakob Bronsky arrive à New York en 1952, rescapé des ghettos de l’Allemagne nazie et de la solution finale qui a emporté sa famille. Sur Broadway, l’avenue du rêve américain, Bronsky traverse le cauchemar quotidien de l’immigration. Serveur, livreur, gardien de nuit ou de chiens, il survit, se paie une prostituée quand les douches froides ne suffisent plus à calmer ses pulsions, et poursuit, chapitre après chapitre, son roman Le branleur. Écrire pour chercher à combler le grand trou noir du souvenir de ses années de guerre. La traduction de Jörg Stickan est savoureuse, crue, puissante, relayée par une mise en page inventive et ingénieuse signée Théo Delambre : les nombreux dialogues - dont l’humour et le burlesque rappellent ceux de Beckett - sont encadrés à chaque ligne par des guillemets qui tentent de contenir les mots des personnages. En vain. Ils explosent parfois au point d’occuper toute la page. Lisez-le ! Ce nouvel Attila devrait en conquérir plus d’un !

Maya Michalon
Animatrice littéraire, Manosque

ISBN : 978-2-917084-06-9
Attila (Var) - 2009
19 euros
class=”petit”